《金阁寺》

对于两个译本的一些比较:

陈:

我唯一的自豪,就是不被人理解,所以未曾有过一次让人理解我的冲动的表现。我认为,自己命中注定不为他人所注意。孤独越来越肥硕,简直就像一头猪。

我无法说出它究竟美在何处,但梦想中孕育成的东西,一旦经过现实的修正,返回来更加刺激着梦想。

这是因为,美可以寄身于任何人,但又不属于任何人。

曹:

不被人理解是我唯一的骄傲,所以我不会试图让人理解我的所作所为和考量。可以被大家看到的东西,给不了我任何的宿命感。孤独一点一点增长,就像一头长膘的猪。

我甚至说不出究竟哪里美。只能说,曾经被梦想孕育的东西,一旦经过了现实的修正,反而可以刺激梦想的壮大。

要说原因,就在于美可以委身于任何人,却从来不属于任何人。